我喜歡看我爸爸繪畫I loved to watch my father paint.
我喜歡在他畫畫時和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted.
這樣我更加了解我爸爸I learned a lot about my dad that way.
他和我聊各式各樣的事情He told me all sorts of things.
比如他怎么找到一份運輸干草的工作,比如他后悔自己沒有完成大學學業...like how he got his first job delivering hay and how he'd wished he'd finished college.
有天，他出人意料地問Then one day he surprised me.
你和對門那個布萊斯是怎么回事??？What's going on with you and, uh, Bryce Loski?
朱莉：??？什么怎么回事??？沒什么啊What do you mean? Nothing.
父：哦，那就好，是我想多了Oh, okay.My mistake.
朱莉：你為什么這么想？Why would you even think that?
父：沒什么，只是你成天把他掛在嘴邊No reason.Just that you...talk about him all the time.
朱莉：我不知道I don't know.
我想是因為他那雙眼睛，或者是他的微笑I guess it's something about his eyes.Or maybe his smile.
父：那他這個人如何？But what about him?
父：你必須看到整體You have to look at the whole landscape.
朱莉：什么意思？What does that mean?
父：一幅畫可不僅僅是它各個部分的簡單組合A painting is more than the sum of its parts.
一頭牛只是一頭牛A cow by itself is just a cow.
草地只是一片長滿青草和花朵的土地A meadow by itself is just grass,
透過樹枝的陽光，也不過是一束光線而已And the sun peeking through the trees is just a beam of light.
但是你將它們組合在一起But you put them all together...
卻美的不可思議and it can be magic.
爸爸的話，我一知半解I didn't really understand what he was saying
直到有一天下午，我在那棵梧桐樹上until one afternoon...when I was up in the sycamore tree. 當時我是想取一個風箏I was rescuing a kite.
風箏掛在很高的樹上，我從未爬到那么高的地方It was a long way up,higher than I'd ever been. 我爬得越高，風景就越發曼妙迷人And the higher I got,the more amazed I was by the view.
我感覺可以嗅到微風的芬芳，就像陽光和野草I began to notice how wonderful the breeze smelled.Like sunshine and wild grass.
我忍不住深呼吸I couldn't stop breathing it in...
讓肺中充盈著我有生以來最美好的氣息filling my lungs with the sweetest smell I'd ever known. 從那一刻起，那里就成為我最喜歡的地方From that moment on,that became my spot.
我可以坐在樹上幾個小時I could sit there for hours,
看著這個世界just looking out at the world.
有時候，日落是粉紅或紫色，Some days the sunsets would be purple and pink.
有時候，橙色的余輝點燃地平線的晚霞And some days they were a blazing range...setting fire to the clouds on the horizon.
就是在某個那樣的日落中It was during one of those sunsets